1 Mars 1997
Dans la série "l'exercice, c'est un délice" voici la nouvelle
mouture du cours. Et cette fois-ci, c'est pourtant pas de la tarte.
Le charmant texte ci-dessous est tiré d'un sommaire de reconnaissances
féodales, source remarquable pour l'étude du droit seigneurial
au Moyen Age. Le texte est daté du milieu du XVIe siècle et
concerne la région des Cévennes située dans le
département du Gard.
Je vous entends déjà: c'est pas facile à lire ! Oh là
là , l'écriture est trop tassée ! En plus, y a des lettres
qui se chevauchent. Affreux, affreux !!!
Bon d'accord, c'est pas évident, mais on va essayer ensemble
d'étudier ce texte plus en détails.
Tout d'abord, en voici la transcription.
Comparer bien celle-ci avec le texte original:
1. 1247. 16e K Juin bernard et Raimond de Mandagt freres
2. baillent a Nouvel achaipt a geral de la Rouassieyre
3. Et a Raimond et Jean de la Rouassieyre la prise de leau
4. du Valat dagatges Et autres Eaux pour la necessite de son
5. moulin de la Roasieyre par tout le terroir desd nobles
6. qui se Releve deux alenviron dud Valat Et dud molin a savoir
7. a Comanse depuis le molin des arizents Et ya au molin quy se
8. tient de guille de mandagout ayant paissieres et beaux
9. Lequel molin se tient aqussi de guille de mandagt Soubz la
10. Censive de deux cestie avoine.
Les remarques que nous feront sont les suivantes:
- A la première ligne, le sigle K est utilisé pour le mot
"Kalende", puisqu'il s'agit du calendrier latin. La date est donc exprimée
dans le calendrier julien: en conséquence, lorsque vous devrez citer
ce document ,il vous faudra ou bien ajouter le sigle V.S. pour "vieux style"
(c'est-à-dire style Julien et non pas Grégorien), ou bien
transformer la date en calendrier grégorien.
- certaines lettres s'allongent ou sont incomplètes, comme le H et
le T du mot
- certaines lettres sont presques liées ensemble, comme dans les exemples
suivants:
- parfois même ce sont les mots qui sont liés entre eux, comme
dans
- enfin les noms de personnes ou de lieu sont toujours difficiles à
transcrire. Il vous sera donc necessaire, bien souvent, d'élargir
votre champ d'investigation et de recherche pour confirmer ou réfuter
la transcription d'un nom (dépouillement des inventaires, des tables
patronymiques, des cadastres, etc.):
Soit dit en passant, pour ceux qui ne connaissent pas les "paissière
et béaux" mentionnés à propos des moulins, vous pouvez
consulter un
article sur le
sujet, sur le serveur .
Voici un exemple de transcription "pour publication":
1. 1247, 16e(me des) K(alendes de) Juin. Bernard et Raimond de Mandag(ou)t
frères
2. baillent à nouvel achaipt à Géral de la Rouassieyre
3. et à Raimond et Jean de la Rouassieyre, la prise de l'eau
4. du Valat dagatges et autres eaux, pour la nécessité de son
5. moulin de la Roasieyre par tout le terroir desd(its) nobles
6. qui se relève d'eux à l'environ dud(it) valat et dud(it)
molin, à savoir
7. a comansé depuis le molin des Arizents et ya au molin quy se
8. tient de Guill(aum)e de Mandagout, ayant paissieres et beaux,
9. lequel molin se tient aussi de Guill(aum)e de Mandag(ou)t soubz la
10. censive de deux cestie(rs) avoine.
Bon! A vous de jouer sur "le même registre".
Voyez le joli document ci-dessous. C'est un petit cadeau. Alors, bon courage.
A bientôt pour un nouveau cours, le Samedi 1 Mars.
pour "achaipt"; d'autres se transforment, comme le V de
pour
"valat"
pour
"autres",
pour
"necessite",
pour
"depuis";
pour "et Raymond", ce qui ne facilite guère la lecture. Il vous faudra
vous habituer à cette pratique.
pour
"guill(aum)e"
pour "de Mandag(ou)t"
pour
le "valat dagatges": il existe encore aujourd'hui, sur la commune de Mandagout,
département du Gard, un ruisseau ("valat" en occitan) qui porte le
nom de "Gatges", ainsi qu'un mas à proximité.